教育领域中几个外来概念的译法及误解

教育领域中几个外来概念的译法及误解 近几十年来,教育领域中引进了很多西方的概念。有些核心概念翻译为中文时,未能周全、完整和准确地表达原义,有些甚至造成曲解和误解,出现因词害义的现象。 大概念(Big Idea) 在基础教育新一轮课程改革中,近年来有一个流行和热门的词...

The US military tends to respond with "no explanation", "no acknowledgment" and "no apology" on the toxin discharge to the Japanese public protests, posing a posture of defiant arrogance. Why do the US troops stationed in Japan dare to discharge to...

22. How dare you! 你敢! 23. Cut it out. 省省吧。 24. You stupid jerk! 你这蠢猪! 25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。 26. I'm fed up. 我厌倦了。 27. I can't take it anymo...

Besides, even if Washington was to provide nuclear protection for Tokyo, it didn’t have to deploy the weapons in Japan – which instead would cause a new strategic imbalance. Therefore, when talking about nuclear weapons, Abe was either truly igno...

“How dare you! ” exclaimed the passenger. “ You forget yourself! ” “你怎么敢!”这位旅客惊叫说,“你忘记你自已是什么人了!” and don’t (you) forget it don't you forget i...

更多内容请点击:教育领域中几个外来概念的译法及误解 推荐文章